Spoiler: Volgende paragraaf is vooral voor niet-West-Vlamingen van belang
Me troʔn̥ [we trokken - n̥ is een vocalische n, wat je - gemakshalve - wel kan uitspreken als -en, zoals bij trekken, waar je de -e- weglaat, zoals West-Vlamingen dat doen, maar ook Duitsers bijvoorbeeld, in tegenstelling tot Europrovinciërs zoals Von Kampenholz, die trekke zeggen, net als de Hollanders] dus de vri:dah [vriedag] na[ar] Paris [pa-ris; zoals een nis, niet zoals Pa-rie(!)] en me [we] kwomn̥ (kwamen met a > o; volgens Wikipedia is dat een "Verdonkering") te tienn̥ [te tienen; om tien uur] ân/aan me[t] den tring [trein]...
Opnieuw, zonder uitleg:
Me tro'n dus de vriedah na paris en me kwom'n te tien'n aan me den tring en plots stormt er een man van Filipijnse afkomst op ons af die ons direct om geld vroeg, zogezegd om zijn smoking habbit te ondersteunen, waarop wij vriendelijk bedankten en zeiden "Smoking n'est pas bon pour votre santé monsigneur Van Lierde".
Er was natuurlijk språk (sprake) von einem misverstand, want onze trouwe tweevoeter had zich niet geskôrn̥ (geschoren) en had zo'n klakske op (< fr. une claque?!) waardoor hij zichzelf succesvol gecamoefladjeerd 'ad!
"Callaert[s], ... komt uit het Middelnederlandse callen (= praten); Bijnaam voor een prater, babbelaar"; tis niet vo niets da vrouwen vaak babbelen eh?! En toevallig is een kalle ook een vrouw (niettegenstaande dat een kalle een 'domme' vrouw is; dus niet van toepassing bij ons Kallaertje <3, maar bon toch blijven jullie namen amusant!)
We hebben dus Parijs tot Zondagochtend veilig gemaakt - foto's vindt men terug in de Feisboek van R. Van Lierde ; normaalgezien - en toen zijn we terug naar België gegaan...
Voor de rest is er vorige week in faculteit Letteren&Wijsbegeerte niet erg veel gebeurd, enkel een bère zotte lesse van De Boel - wat een held <3 - en dat was't zo...
En voor diegenen die niet weten waar "Lennert De Backer" vandaan komt, hier kort een uitleg:
"Lennert" is afgeleid van't Romaans-Germaanse Leonhard, een typisch Germaanse dubbelnaam en betekent dus "sterke/harde/dappere leeuw". Leon komt van't Latijnse "leo" dat zelf van't Griekse "leon" komt, dat zelf van een Niet-Indo-Europese taal komt [misschien het Semitisch? vgl. Hebreeuws "labi" of Egyptisch "labai"; niet zeker]. De ietwat rare Nederlandse spelling leeuw komt door een intervocalische -w- in het Oudnederlands. Dat zien we ook nog in het Duitse Löwe, maar niet in't Engelse lion [overgenomen van het Oudfranse lion, 12e eeuw na Christus]... En hard komt van't Germaanse *hardu-, maar verdere etymologische gegevens zijn problematisch [Sommigen denken aan't Griekse kratos vgl. democratie, maar waarom de r voor de a staat is enkel door onverklaarde metathesis op te lossen].
En De Backer komt meestal van het beroep "bakker", maar kan in een enkel geval ook op een ander beroep slaan, namelijk "veerman" (backer). Daar zijn veel varianten op qua schrijfwijze, vgl. hieronder
Bij mij is't wel niet-adelijk met een grote D (De Backer), laten we daar geen misverstanden over hebben.Backer(e) (de), Bäcker, Backers, (de) Bakker(e), (de) Backker, De Bachere, De Baccker, De Backre, (de) Bae(c)ker, De Bae(c)kere, (de) Baker, Bakkers, Den Bakker, Bakkeren, Bakkert, Bakkerus, Backerus, De Bacquer, -uère, De Bakère, (de/den) Bekker, (de) Becker(s), Beckker, Becher(s), (de) Beckker, De Beker, Bekkers, Beek(k)ers, Beekher, Beckert, Bekkeren, Bekkering(h), Beckering(h), De Bacque, Deback, Debacq(ue),...
Bon, I'm ready with this shizz, thanks for reading... Ciao !
Geen opmerkingen:
Een reactie posten